I Concurso Literário Benfazeja

El París de Polibio Díaz


Poema de Cristiane Grando. (versões: espanhol, português, francês, inglês)



El París de Polibio Díaz

veo un nuevo París reflejado en tus ojos, Polibio

la ciudad colorida y alegre y múltipla
que sus collages cotidianos permiten entrever
al caminar a orillas del Sena
o por los Campos Elíseos y la Plaza de la Estrella

estas danzas de imágenes espontáneas y complejas
que sólo una gran ciudad puede ordenar en calles
y esquinas, que sólo la mirada de un inmenso artista sabe
construir en fotos mentales transportadas al papel
como un gesto mágico y exacto
de un poeta inquieto que busca le mot juste

Mallarmé y Baudelaire viven en tus fotos, Polibio
porque todos los grandes -también Miguel Ángel-
quieren vivir en imágenes

me lo han dicho esta noche en sueños
que sí quieren habitar este mundo eterno
de pasajes de París

Cristiane Grando
Revisión: Espérance Aniesa

Santo Domingo, 4 de noviembre de 2010




Paris de Polibio Díaz

vejo uma nova Paris refletida em teus olhos, Polibio

a cidade colorida e alegre e múltipla
que suas colagens cotidianas permitem ver
de relance ao caminhar às margens do Sena
pelos Campos Elíseos e pela Praça da Estrela

estas danças de imagens espontâneas e complexas
que só uma grande cidade pode ordenar em suas ruas
e esquinas, que só o olhar de um imenso artista sabe
construir em fotos mentais transportadas ao papel
como um gesto mágico e exato
de um poeta inquieto que busca le mot juste

Mallarmé e Baudelaire vivem em tuas fotos, Polibio
porque todos os grandes – também Michelangelo –
querem viver em imagens

me disseram esta noite em sonhos
que realmente querem morar neste mundo eterno
de passagens de Paris

Cristiane Grando

São Domingos, 4 de novembro de 2010




Le Paris de Polibio Díaz

je vois un nouveau Paris réflété dans tes yeux

la ville colorée et gaie et multiple
que ses collages quotidiens permettent d’entrevoir
des bords de Seine jusqu’aux Champs Élysée
et la Place de l’Étoile

ces danses d’images spontanées et complexes
que seule une grande ville peut arranger dans ses rues
et recoins, que seul le regard d’un immense artiste sait
construire dans ses photos mentales transportées sur le papier
comme un geste magique et exact
d’un poète inquiet qui cherche le mot juste

Mallarmé et Baudelaire vivent dans tes photos, mon cher Polibio
parce que tous les grands – et même Michel-Ange –
veulent vivre dans les images

ils m’ont dit cette nuit au milieu d’un songe
qu’ils veulent bel et bien habiter dans ce monde éternel
des passages de Paris

Cristiane Grando

Traduction : Cristiane Grando et Espérance Aniesa

Saint Domingue, le 4 novembre 2010




The Paris of Polibio Díaz

I see a original Paris reflect in your eyes, Polibio

the colored and festive and multiple city
that their daily collages admits glimpse
from Seine border untill Champs Élysée
and the Place de l’Étoile

this spontaneous and complex dancing’s images
that just a big city can arrange in their streets
and corners, that just the immense artiste look knows
build in their mental pictures transposed over the paper
like a magic and exact wave
of a unquiet poet looking up le mot juste

Mallarmé and Baudelaire live in your pictures, Polibio
because all the greats – even Michelangelo –
would like in the images

they said me, this night inside my dream
that they like absolutely inhabit in this immortal world
of Paris passage

Cristiane Grando
Translation: Cristiane Grando and María Luisa Santoni


Créditos das imagens: Polibio Díaz, fotógrafo dominicano.

Nenhum comentário